Icons: Sukumar Ray
In an essay, G.K.Chesterton compares the nonsense written by Lewis Caroll and Edward Lear, and comes to the somewhat surprising conclusion that Lear is better. Caroll is universally loved for his tale "Alice in Wonderland" (and its sequel "Through the Looking Glass"), and Alice herself, the heroine of both the stories is as normal as an eight year-old girl can be. It is her weird adventures with the unforgettable characters of the stories that ensure that these works will live on forever.
Lear, on the other hand has contributed the Limerick to the English language.Here's an example:
There was an old man with a beard,
Who said"It's just as I feared,
Two owls and a hen,
Four larks and a wren,
Have all built their nests in my beard."
Delightful.And a much copied format ,with many pretty ribald limericks out there in circulation . It makes you want to compose your own, just like a catchy melody makes you want to tap your toes.
Chesterton's logic is interesting, but I won't go into it.And I've also lost the reference to his essay.I'm hoping that someone will find it for me-- :-)
The icon of whom I write, Sukumar Ray, was the son of litterateur Upendra Kishore Ray Chaudhury, and the father of celebrity film Director Satyajit Ray. Sukumar Ray has delighted generations of Bengali children by his book of nonsense rhymes "Abol Tabol" (English translation:"Nonsense"). The rhymes are pure whimsy. And in rhythm and lilt they surpass anything that Lear or Caroll wrote. The pictures that accompanied the book's first version were drawn by Ray himself: they are amazing pen-and-ink creations and as much a part of the lore of "Abol Tabol" as are Tenniel's drawings of "Alice in Wonderland".
It is impossible to translate Ray into English- all the flavor is lost. Here is a feeble attempt:
Shoshthi Chorron
Shoshthi at play
Will toss elephants away.
Weighs half a ton,
Does Shoshthi Chorron.
He's strong as an oak.
A hockey-stick broke,
Smashed down on his head
By a gangster,'tis said.
He lets out a roar,
And buildings galore,
Quake where they stand,
In his native land.
Hit amidships
By breath from his lips,
Carts overturn.
Shoshthi,I learn,
Purely for laughs,
Tears planks into halves,
By twisting their ends.
When evening descends,
Right from the pond,
That lies just beyond
His garden they fill,
Ten-gallon jars till,
A hundred or so,
Are ready to go,
Full to the brim-
Bath water for him.
-etc-
Abol Tabol compares favourably with anything that Lear or Lewis Caroll wrote. A worthy competitor to Alice in Wonderland is Ray's story Hajabarala which roughly translates into "STUVW". The hero is a boy this time, again about eight years old.This too is a dream.Most of the characters are talking animals, the most memorable one being a crow.
Ray edited the "Sandesh", a childrens' magazine. He died at the age of 32, a premature end of a literary master craftsman.
Anyone with translations of Ray's rhymes is invited to post them to this site.
